Okay, the user wants me to translate "cooker hood" into Portuguese. Let me think. First, I need to confirm what "cooker hood" refers to. In English, a cooker hood is typically a kitchen appliance used to vent smoke and odors. In Portuguese, the common term for this is "chaminé de cozinha" or "exaustor de cozinha."
Wait, the user provided a translation rule that if the content is already in Portuguese, leave it unchanged. But "cooker hood" is in English, so I need to translate it. Let me check if "cooker hood" is a direct translation. "Coocker" might be a typo for "cooker," which is a cooking appliance. But "cooker hood" is more likely referring to the hood above a stove.
In Portuguese, "exaustor de cozinha" is the standard term for a kitchen range hood. "Chaminé de cozinha" is also used but might be less common. I should go with the most accurate and commonly used term. So, the translation should be "exaustor de cozinha." Let me make sure there's no regional variation. In Brazil, "exaustor de cozinha" is correct. In Portugal, they might use "chaminé de cozinha" as well. But since the user didn't specify the region, I'll stick with "exaustor de cozinha" as the primary translation.
exaustor de cozinha
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!